Cream Tea

Antiques 

  Food and Drink

Shop

Language and Culture

Needlework and Crafts

Town and Country

Isn't this Victorian Photographer's Parlour wonderful! I think it is one of my favourites.

I love the little camera and the chair set in front of a velvet curtain, ready for the next customer. The William Morris wallpaper in the background is a nice touch too and the potted plants are ones typically grown in those times. The spiky one on the right is called 'Mother-in-Laws tongue'. Not very flattering as it implies that this relative would have a sharp tongue!

このヴィクトリアンの写真館すばらしい!大好きなもののひとつです。

写真機とベルベットのカーテンの前に置かれたイスが次のお客様を待っています。 背景のウィリアムモリスの壁紙も素敵です。鉢植えのグリーンはこの時代によく見られたものです。右側にある大きな葉の植物のことを「姑の舌」英語ではMother-in-Laws tongueといいます。お姑さんの言うことは辛らつ、ということを皮肉った意味。

英文を読むためのヒント

-parlour  店、応接室。parlorともつづる。    -favourite  お気に入り。favoriteとつづる。

(colour と同じようにparlour も favourite もイギリス式のつづりです。)

-potted plants  鉢植えの植物                     -spiky  先のとがった

-flattering  お世辞の、うれしがらせの     -imply  意味する

-relative  親戚                   -sharp tongue  辛らつな言いかた

Go to the next page