|
In
this section we hope to gradually list many of the foods you might come
across whilst visiting Britain. They may have peculiar names or
strange-sounding ingredients but here we are going to try to explain what they
are.
We have started with
just a few foods and in the future will be adding more and also
discussing some of these foods in more detail.
Let us know of any that have been puzzling
you!
|
|
ここではイギリスを訪れたときに見かける食べ物を紹介します。変わった名前の食べ物や材料について説明してゆきます。
まずはいくつかの食べ物を取り上げますが、今後さらにいろんな食べ物を紹介し、またさらに詳しくお話したりしたいと思っています。なんだろうと思う英語の食べ物に出会ったらおしらせください。
英文を読むためのヒント
-come
across 出会う、偶然みつける -ingredients
成分、材料
-peculiar
奇妙な、変わった -puzzle
困らせる、迷わせる
|
|

|
|
Cream
Tea |
Well,
we had to start with this one, didn't we! A
Cream Tea is
not just a cup of tea with some cream in it, but actually a
snack that is a specialty of the West Country (Cornwall, Devon,
Somerset and Dorset) of England. If you order a Cream Tea you
are normally given two scones, jam and cream plus a pot of tea.
You split the scones in half and spread them with jam and then
add
cream on top of the jam. Sometimes you are given whipped cream
but a good Cream Tea is served with thick clotted cream. |
| クリームティー
さて、私達がまず最初に取り上げるべきものがありました!Cream
Tea、このクリームティーは単にクリームを入れた一杯の紅茶ではありません。イングランドの西部地方(コーンウェル、デボン、サマーセット、ドーセット)特有の一種の軽食です。クリームティーを注文すると、普通はスコーンが二個、ジャム、クリームそしてポットに入った紅茶が出ます。スコーンを二つに割ってそれにジャムを塗り、ジャムの上にさらにクリームをつけて食べます。ホイップクリームが出る場合もありますが、ちゃんとしたクリームティーには濃厚なクロテッドクリームがいっしょに出ます。
-specialty 特色 -split...in half
・・・をふたに割る -thick
濃い
|
|

|
|
Ploughman's
Lunch |
You
often see this on a pub menu. It is a cold meal consisting of a
large piece of white bread (often part of a French stick loaf) a
chunk of cheese and a salad garnish, with pickled onions or what
we call 'pickle' - a sort of savoury jam that contains pickled
fruit and vegetable pieces. |
| 農夫のランチ
よくパブのメニューにあります。大きくカットした白パン(フランスパンのこともよくある)にチーズ、そして付け合せのサラダ、タマネギのピクルス、あるいはピックルと呼ぶフルーツや野菜のピクルスを混ぜ合わせたジャムの一種が添えられます。
-ploughman 農夫。playman
ともつづります。
-French stick
loaf フランスパン。loaf はパンのかたまり。
-garnish 付け合せ -savoury
味の良い、香りある
|
|

|
|
Bangers and
Mash |
This
is actually a slang term for sausages and mashed potato. If
sausages are cooked at too high a temperature sometimes their
skins split and this makes a loud 'bang' as they burst; which is
how they got this name. Often
this dish is served with a savoury gravy and green vegetables.
|
|
バンガーアンドマッシュ(ソーセージとマッシュポテトを意味する俗語。)
ソーセージをあまり高温で調理すると、表面の皮が破れてしまうことがありますが、そのときにバンという大きなはじける音がします。その音をあらわす'bang'という単語から'banger'という単語が生まれました。よく、おいしいグレービーソースとグリーンの野菜が添えて出されます。
-temperature
温度 -split
割れる、破れる -burst
破裂する
-savoury
おいしそうな、香りの良い (英語ではこのようにつづるが米語では savoryとつづる。)
|
|

|
|
Mashed
Potato |
Potatoes
are boiled in a saucepan of lightly salted water until
they feel soft when prodded with a fork. The water is
drained away and the potatoes are mashed until they form a
smooth mixture. Sometimes a little milk and butter is
mixed in to add a richer flavour. |
|
マッシュポテト
少し塩を入れた鍋でジャガイモをフォークで突き刺せるほどにやわらかくなるまでゆでる。湯を捨て、なめらかになるまでジャガイモをすりつぶす。ミルクとバターを少量あわせて風味を加えることもあります。
-prod
...を突く -drain
排水する
-flavour
味、風味 (上記savouryと同様にこれは英国式のスペル。)
|
|

|
|
Toad in the Hole |
Fortunately
this is nothing to do with eating frogs! Sausages are baked slowly
in an oven. A batter consisting of eggs, flour and milk is poured over
the sausages and cooks with the sausages. The sausages are
partially covered by the batter as it rises but bits of sausage
can be seen peeping out of the mixture - like toads in a hole. |
|
トウドインザホール(ソーセージ料理の一種)
穴の中のカエル。本当に変な名前です。toadはヒキガエルという意味ですがカエルを食べるわけではありません!ソーセージをオーブンでゆっくり焼く料理です。卵、小麦粉、ミルクをまぜあわせたバターといわれるものをソーセージの上にかけて火を通す。ソーセージの一部は焼けてふくらんだバターにおおわれ、一部分は穴の中のカエル(toads
in the hole)のように見えているというわけです。
-fortunately
幸い -nothing
to do with... ~とは関係ない
-frog
カエル -pour
そそぐ、流す
-batter
小麦粉、卵、ミルクをまぜあわせたもの (パンに塗るのはbutterです) battercakeとはパンケーキ、ホットケーキのこと
-toad
in the hole 辞書でひいたらプリンビフテキとしているものもありました。一般的な日本語での呼び名はわかりません。
|
|
 
|
|
Jacket Potatoes |
A
favourite snack food often found on sale in cafes and public houses. A large potato
is cooked slowly in an oven until soft. A cut is made across the top of
the potato and a filling, such as cheese or prawns is added. |
|
ジャケットポテト
カフェやパブで人気のあるスナックフード。大きなジャガイモをやわらかくなるまでオーブンで焼く。ジャガイモの上をカットしてチーズやエビなどを中に詰める。
-public
house 酒場、パブ -filling
詰め物
-prawn
テナガエビ、車エビ
-jacketはジャガイモの皮のことのようです。つまりジャガイモの皮のジャケットをきたジャガイモですね。
|
|

|
|
Basket meals |
This term
is used to describe a snack meal sometimes found in public houses. You may
see a menu board advertising chicken or scampi 'in the basket'. The
meals come in a small wicker basket and include a portion of chips. It is
a more casual way of eating than sitting down in a restaurant and so is
often slightly cheaper. |
|
バスケットミール
よくパブのメニューにあるスナックのこと。チキンやエビのバスケットがよくメニューボードに出ています。小枝で編んだバスケットに料理を入れてフライドポテトといっしょに出てきます。レストランで食べるよりカジュアルで少しばかり安く上がります。
-scampi
大エビ、車エビ、スカンピ -wicker
小枝の、柳細工の
-portion
分け前、一人前 -casual
くつろいだ、カジュアルな
|
 |